Nhất gái một con, nhì thuốc ngọn nửa điếu
Direct English translation
First, a woman with one child; second, the tip-end tobacco of half a cigarette.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ quan niệm hưởng lạc của đàn ông thời trước, xem thú vui với đàn bà đẹp, từng trải và một hơi thuốc ở phần ngọn còn nửa điếu là những khoái thú hàng đầu. Biến thể này nhấn vào điếu thuốc hút dở, còn lại phần cuối để thưởng thức, thường dùng với giọng đùa cợt, trào lộng về lối ăn chơi cũ.
English explanation
This refers to an old male hedonistic attitude that prized an attractive, experienced woman and the pleasure of smoking the remaining tip of a half-smoked cigarette. In this variant, the wording highlights the last part of the cigarette, and it is usually used jokingly or ironically about old-fashioned indulgence.